Markalaşmanın Başlangıç Noktası!
 Çalışma Saatleri
08:30 - 18:30

Avrupa Patent


 Avrupa patent başvuru sahiplerinin , hedefleri doğrultusunda belirlediği  ülkelerde başvuru yapması

İlerleyen dönemlerde büyük önem taşımaktadır.

Avrupa patent sahipleri , Türkiye de patentlerinin tescili için 2018 yılı  ofis ücreti talep etmediğimizden

Avantajlı olarak   uzman ekibimizle  başvuru yapabilmektedir.

Türkiye, çeviri konusunda Londra Anlaşması’na taraf değildir. Bu nedenle, her Avrupa patentinin Türkçeye tercüme edilmesi  ve   tek resmi kurum olan Türk Patent  ve  Marka  Kurumun da dosyalanması  durumunda  Türkiye de geçerlidir.

 Avrupa patentinin,  Türkiye de  onaylanması için son tarih,  karar tarihinden itibaren 3 aydır ve bu tarihin uzatılması mümkün değildir. Ancak, başvurunun zamanında yapılması kaydıyla, tercümenin daha sonra verilmesi suretiyle dosyalanması mümkündür. Bu anlamda,

Çeviri sadece Türkçe olmalıdır.

Çeviri, teknik şartname  için uygun olmalıdır;

Avrupa patent başvurusunun hızlandırılması için gerektiğinde EPO ‘da tescil kararı çıkmadan sadece istemleri TPMK’YA (TÜRK PATENT VE MARKA KURUMU) Türkçe çevirisi sunularak geçici bir koruma alması da mümkündür ve Türkçe çevirilerin herhangi bir düzeltmesi de mümkündür ancak sadece yeni  yayından sonra geçerli olacaktır.

Patentin Türkiye’de geçerli olarak validasyonu yapıldıktan sonra , şartnamenin değiştirilmesine izin verilmediğinden ancak  dava açılması durumunda, Avrupa Patent Ofisindeki tüm düzeltmeler ulusal validasyona uyarlanabilmektedir.

Uzman  patent vekillerimizin  gözetiminde ,yapılan çevirilerin, patent şartnameleri için doğru ve açık bir çeviri yapılması maliyeti en alt seviyede olmasını sağlamaktadır.

TPMK’ya yapılan  Avrupa Patent başvurusunun  resmi   onaylanması talep edildiğinde, ortalama 2-3 ay içinde yayınlanmasını öngörmekteyiz.. Bir Avrupa patent sertifikası  sadece elektronik olarak  yayınlanmaktadır.

Çevirmenlerimiz, farklı teknik ve dil becerilerinden oluşan bir ekiptir.

Markacell  Patent A.Ş bünyesinde görev alan çevirmenlerin asıl görevi özellikle Almanca-Fransızca  ve İngilizce çevirileri yapılmış dosyaların kontrolünü sağlayarak Tercüme’nin Özel Patent Koşulları Sözlüğü’ne uygun olarak gerçekleştirmesidir.

Ayrıca tüm çeviriler, patent avukatlarımız tarafından gözden geçirilmektedir. Tüm önemli tarihler ve kritik aşamaları takibini sağlayan yazılımımız tüm birimlerimize bilgilendirme yaparak özenli çalışmamıza kolaylık sağlamaktadır.

Sonuç olarak

Müşterilerimizin  önceliklerine hızlı cevap verebilmek için , yüksek kaliteli çeviri yapılması gerektirdiğinin bilincindeyiz.

Uzun yıllardır Markacell Patent A.Ş,  müşterilerin ihtiyaçlarını karşılamaktadır. Türkiye’de kaliteli ve zamanında hizmet anlayışı ile maliyetleri en düşük seviyelere getirmeyi amaçlamaktadır.